Le mot vietnamien "dở miệng" peut être traduit en français par l'expression "rester sur son appétit". Il est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un ne se sent pas totalement satisfait ou comblé, que ce soit en ce qui concerne la nourriture, une expérience, ou même une conversation.
Vous pouvez utiliser "dở miệng" lorsque vous voulez exprimer que vous avez commencé quelque chose, mais que vous ne l'avez pas terminé ou que vous n'êtes pas satisfait du résultat.
Dans un contexte plus abstrait, "dở miệng" peut être utilisé pour décrire une œuvre artistique ou littéraire qui ne répond pas aux attentes. Par exemple : "Bộ phim này thật dở miệng, mình hy vọng nhiều hơn." (Ce film était vraiment décevant, j'espérais mieux.)
Il n’y a pas de variantes directes de "dở miệng", mais le mot peut être utilisé dans différentes constructions selon le contexte.
En fonction du contexte, "dở miệng" peut aussi se référer à des situations où l'on se sent insatisfait émotionnellement ou spirituellement, pas seulement physiquement.